Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Wanneer ook een man bij een manspersoon zal gelegen hebben, met vrouwelijke bijligging, zij hebben beiden een gruwel gedaan; zij zullen zekerlijk gedood worden; hun bloed is op hen! |
WLC | וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֤ב אֶת־זָכָר֙ מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֔ה תֹּועֵבָ֥ה עָשׂ֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם מֹ֥ות יוּמָ֖תוּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃
|
Trans. | wə’îš ’ăšer yišəkaḇ ’eṯ-zāḵār mišəkəḇê ’iššâ twō‘ēḇâ ‘āśû šənêhem mwōṯ yûmāṯû dəmêhem bām: |
Algemeen
Zie ook: Bloed, Doodstraf, Homofilie
Leviticus 18:22
Aantekeningen
Wanneer ook een man bij een manspersoon zal gelegen hebben, met vrouwelijke bijligging, zij hebben beiden een gruwel gedaan; zij zullen zekerlijk gedood worden; hun bloed is op hen!
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Wanneer ook een man bij een manspersoon zal gelegen hebben, met vrouwelijke bijligging, zij hebben beiden een gruwel gedaan; zij zullen zekerlijk gedood worden; hun bloed is op hen!
- מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֔ה "[zoals het] liggen met een vrouw", de specifieke verwijzing hier is naar homoseksuele geslachtsgemeenschap tussen mannen. De Queen James Bible heeft de toevoeging "in the temple of Molech" en is een duidelijke herinterpretatie van de tekst omdat zij de Molech uit Leviticus 18:21 hier aan toevoegen. Ook hier geldt dezelfde argumentatie al in Leviticus 18:22 dat het in de omliggende teksten ook niet is toegevoegd.
- מִשְׁכָּב H4904 "(huwelijks)bed"; Wordt meermalen ook gebruikt in de context dat daar geslachtsgemeenschap wordt gehouden. In sommige vertalingen met "bijligging" (SV) vertaalt;
- מֹ֥ות יוּמָֽת H4191 lett. "dodende gedood worden".
____
- שניהם MT; מות SP
- מות MT; יומתו SP
- יומתו MT; שניהם SP
- Voorkomend in 4Q367 (fragmentarisch, volgt MT)
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!